And he said, "Indeed, I [I] preferred (the) love (of) the good over (the) remembrance (of) my Lord." Until they were hidden in the veil;
he would say, “Verily, I have come to love the love of all that is good because I bear my Sustainer in mind!” [repeating these words as the steeds raced away,] until they were hidden by the veil [of distance - whereupon he would command]
And he said: Lo! I have preferred the good things (of the world) to the remembrance of my Lord; till they were taken out of sight behind the curtain
And he said, "Truly do I love the love of good, with a view to the glory of my Lord,"- until (the sun) was hidden in the veil (of night)
He then proclaimed, “I am truly in love with ˹these˺ fine things out of remembrance for Allah,” until they went out of sight.
he said, "I love to love good things out of remembrance of my Lord,” [and when] the horses disappeared into the distance,
he said, I have put the love of good things above the remembrance of my Lorduntil [the sun] disappeared behind its veil and the horses disappeared from sigh
Then he said: Surely I preferred the good things to the remembrance of my Lord-- until the sun set and time for Asr prayer was over, (he said)
he said: Truly, I cherished and loved the good instead of remembering my Lord when the sun secluded itself behind the partition of the night.
he said: "I have loved good things instead of remembering God," until the [sun] was concealed behind the veil [of night again].
and he said: “Surely I did love the good (of these horses) instead of remembering my Lord (in my Asr prayer),” till the time was over, and the sun had hidden in the veil (of night),
he said, “I have loved the love of good things over the remembrance of my Lord, until [the sun] was taken behind the veil
He said, “I have loved material wealth over the remembrance of my Lord—until they were hidden in the veil.
He said, 'I have preferred the love of niceties to the remembrance of my Lord—until it disappeared behind the veil
then he said: “Certainly, I have nurtured the love of something desirable in the interest of Zikr (Message) of my Nourisher-Sustainer," [Sulaiman reminded the people that he has special love for such horses, as they help and assist in establishing a state. Muslim soldiers mount on these horses to fight to establish and defend a Divine head of statedom] — until (these horses) went out of view
and he said: "Surely I have adopted the love of these good things with a view to glorify my Lord." In a race of the steeds, when they disappeared from sight
Then he said, "Surely I have loved the love of (earthly) charitable (things) better than the Remembrance of my Lord, " until (the sun) disappeared behind the curtain (Literally: made herself disappear with the curtain)
he said, "My love of horses for the cause of God has made me continue watching them until sunset, thus making me miss my prayer"
He said, .I held the love of the good things (i.e. these horses) because of the remembrance of my Lord. until it went behind the veil
He would say, "Verily, I love my fondness of all that is good because it reminds me of my Lord", as the horses raced away until hidden by the veil of distance
He said, "I relished (and indulged in) these good things (of this world), and failed to remember my Lord. (He missed the evening prayer). When the horses (ran and) vanished from sight behind the screen (of dust they kicked off), he ordered
And he (Sulaiman) said: "Truly, I love the good things, in order to see the Glory of my Lord," until (the sun) was hidden behind the curtain of (dusk). [During this late Asr—Maghrib time (i.e., early—mid evening), Sulaiman used to pray to Allah.]
And he said, "Indeed, I gave preference to the love of good [things] over the remembrance of my Lord until the sun disappeared into the curtain [of darkness]."
He said: "I enjoyed the good of materialism more than I enjoyed remembering my Lord, until it became totally dark!"
he kept saying, ‘My love of fine things is part of my remembering my Lord!’ until [the horses] disappeared from sight
He said: verily I have loved the love of earthly good above the remembrance of my Lord until the sun hath disappeared behind the veil
He said: "The love of horses is worthy of desire to me for the remembrance of my Lord;" and when they were out of sight, (he said)
he said, ´I have put the love of good things above the remembrance of my Lord until the sun disappeared behind its veil.
(Having watched them for some time,) he said: "Indeed my love for these horses is (not on their own behalf, but) because they serve for the remembrance of my Lord (and conveying His Name to other lands)." And the horses were hidden by the veil of distance
he said, ‘Indeed I have preferred the love of [worldly] niceties to the remembrance of my Lord until [the sun] disappeared behind the [night’s] veil.’
And he said, "Surely I have preferred the good things (of the world) over (or because of) the remembrance of my Lord." - until they were taken out of sight behind a veil (or the sun was hidden behind the veil of night)
he said: “Indeed I liked the love of good (things) over remembrance of my Lord” until they disappeared behind the partition.
And he said, “I truly love the love of excellence, with the remembrance of my Guardian Evolver.” Until they were hidden in the veil
he said, “my love of fine things increased my Lord’s remembrance. He watched them till they disappeared out of sight.
he said: "Lo! I have come to love this wealth on account of the remembrance of my Lord." And when the horses disappeared
He said: "I have enjoyed materialism more than I enjoyed the remembrance of my Lord; until it had set beyond the horizon!
He (Solomon) said, "I have indeed come to love the good things in life as these remind me of my Lord (Who has created them)!" And when they (the horses) were out of sight under the veil of darkness (of the night)
Then he said, 'I have loved the love of these horses for the remembrance of my Lord'. Then he ordered to drive them until they were hidden from his sight behind the veil.
He then said, "I enjoyed the material things more than I enjoyed worshiping my Lord, until the sun was gone.
he said: 'Indeed I have loved the love of good things better than the remembrance of my Lord until the sun has vanished behind a veil
So he said, I love the good things on account of the remembrance of my Lord -- until they were hidden behind the veil
He said: "That I , I loved/liked love (of) the good/honour/wealth on (over) mentioning/remembering my Lord, until it became hidden/concealed (disappeared) at the divider/protection ."
Blaming himself] he said: “I enjoyed material things more that the remembrance of my Lord.”
Therefore Sulaiman said, “I cherish the love of these horses *, out of remembrance of my Lord”; he then ordered them to be raced until they vanished in a curtain out of sight. (To be used in holy war.
He said, `I love the love of good things because they remind me of my Lord.' And when they were hidden behind the veil
He said (remorsefully): ‘I have cherished love for wealth (i.e., horses) more than the love for the remembrance of my Lord until (the sun) disappeared behind the veil (of night).
He said, `I prefer the love of good things because they make (me) remember (God), my Lord.' And (he remained busy in his devotion and prayer), when these (horses) disappeared (while passing by) behind the veil (of distance)
And he said: "Alas! I did love the good (these horses) instead of remembering my Lord (in my Asr prayer)" till the time was over, and (the sun) had hidden in the veil (of night)
he said, 'Lo, I have loved the love of good things better than the remembrance of my Lord, until the sun was bidden behind the veil
he said, verily I have loved the love of earthly good above the remembrance of my Lord; and have spent the time in viewing these horses, until the sun is hidden by the vail of night
and he said, 'Verily, I have loved the love of good things better than the remembrance of my Lord, until (the sun) was hidden behind the veil
And he said, "Truly I have loved the love of earthly goods above the remembrance of my Lord, till the sun hath been hidden by the veil of darkness
My love for good things has distracted me from the remembrance of my Lord, until the sun disappeared behind the veil of darkness
And he said, “I indeed have taken the love of the good [horses] above the remembrance of my Lord until it [the sun] disappeared behind the veil [of darkness of the night]
He then said: “Indeed, I opted the love of good things over celebrating the praise of my Lord, until the sun has disappeared behind a veil.”
Then he said: I was overtaken with love for beautiful horses above the remembrance of my Lord until they disappeared out of sight.
He said, “I truly have appreciated the good things more than the glory of my Lord until they became hidden in the veil [of darkness].”
so he said, "Indeed, I have loved the good things with a love more than the remembrance of my Lord, until it disappeared behind the veil (of night).
he said: "I have loved good things (horses) instead of remembering Allah (God) (praying)," until the [sun] was concealed behind the veil [of night].
So, he said, “Surely, I have preferred the goodness’ love than my Lord’s mention until the sun was hidden behind the veil.
he kept saying: 'My love of good things is part of my remembering my Lord!' until they disappeared from sight.
(As he watched them, Solomon thought to himself): “I turned away from the remembrance (observation) of my Rabb to my love of horses”... And the horses disappeared from sight!
Then he said: Verily I love the love of good things, (these horses), for the sake of the remembrance of my Lord, (the watching of parade continued) until they (the horses) got hidden in the veil.
In admiration Sulayman said: "My fondness for the chargers has been an attribute inherent in me due to the vital part they play in Allah's cause and they keep my remembrance applied to Him". He kept admiring them until they disappeared from view behind the curtain and the sun took cover in the veil of night
he said, “ I certainly preferred the love of good things to the remembrance of my Fosterer, to the extent that the (sun) was hidden behind the veil,
And he said, 'Indeed, I have loved the love of the good things better than the remembrance of my Lord, until it was hidden with the veil.
And he said, "Truly do I love the love of good, with a view to the glory of my Lord,"- until (the sun) was hidden in the veil (of night)
And he said, "Indeed, I [I] preferred (the) love (of) the good over (the) remembrance (of) my Lord." Until they were hidden in the veil
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!